14:29 Эликсир страсти для Михаила Лермонтова | |
Любовница, которой не было
«Он меня мучил…»
Впрочем, это увлечение поэта было уже в прошлом. Чары и шарм Адели затмили прежнюю страсть, и Лермонтов, оставив плачущую Реброву, всецело посвятил себя прекрасной француженке. Де Гелль рассказывает, как однажды он влез к ней ночью через окно и остался до утра. «Теперь я принимаю только одного Лермонтова», - сообщает она подруге из Кисловодска. В другом письме: «Мы любили друг друга в Пятигорске. Он меня очень мучил…» О своем отношении к поэту: «Лермонтов - золотое руно Колхиды, и я, как Эзон, стремилась найти его и овладеть им». И далее: «С ним как-то весело живется. Я всегда любила за то, чего не ожидаешь… Лермонтов уверяет меня очень серьезно, что только три свидания с обожаемой женщиной ценны: первое – для себя, второе – для удовлетворения любимой, а третье – для света».
Далее события переносятся в Крым, куда вслед за возлюбленной, судя по письму из Ялты, датированному 29 октября 1840 года, тайно последовал поэт: «Лермонтов сидит у меня в комнате… и поправляет свои стихи. Я ему сказала, что он в них должен непременно упомянуть места, сделавшиеся нам дорогими».
Разоблачение
Прошло несколько лет, и в середине 30-х годов двумя исследователями творчества поэта – Н.Лернером и П.Поповым – было сделано открытие не менее сенсационное, чем публикация Вяземского. Оказалось, что автором писем и записок является вовсе не Адель Омер де Гелль, а … сам Павел Вяземский. Что же касается поэтических строк, то стихотворение, выдаваемое за лермонтовское, - это не что иное, как переделка его стиха из так называемой записной книжки В.Ф.Одоевского, написанного на французском языке; стихотворение же г-жи де Гелль в действительности посвящено совсем другому лицу. Иными словами, публикация в «Русском архиве» представляла собой всего лишь изящную литературную мистификацию. Итак, в конце концов истина, как говорится в подобных случаях, восторжествовала. Но какой же скучной и пресной она оказалась! Словно бы в поэтическую и трепетную обитель для двоих ворвался холодный вихрь, в один миг разрушив, разбросав все окрест до последней песчинки и не оставив после себя и легкого следа былого…
Возвращение Адели
Mon cher Michel! Эпиграмма анонимная (подписана буквой N), текст ее дважды перечеркнут карандашом и рукой Лермонтова (что подтвердила графологическая экспертиза) сделана пометка: «Подлец Мартышка!» «Мартышка» - юнкерское прозвище однокашника Михаила Юрьевича по военной школе, посредственного стихотворца и будущего его убийцы Николая Мартынова. Видимо, он и есть автор эпиграммы. Если это так, то, учитывая насмешливый и оскорбительный текст сочинения. Можно утверждать: инициатором взаимных пикировок между поэтом и Мартыновым, которые через год довели старых приятелей до дуэли, был отнюдь не Лермонтов, как традиционно считается. Однако в данном случае нас больше интересуют не эти факты, а женские имена, упоминаемые в эпиграмме. О Ребровой мы уже говорили. Эмилия Верзилина – генерала Верзилина, за которой в Пятигорске шутливо ухаживал Лермонтов. А вот Адель… Среди круга лиц, так или иначе связанных с Лермонтовым, женщин с таким именем нет. Кроме француженки Адели Омер де Гелль. Выходит, публикация князя Вяземского не была чистым вымыслом, а имела под собой какую-то основу. Но какую? Очень бы хотелось узнать… Николай Калмыков | |
|
Всего комментариев: 0 | |